谁有自考商务英语翻译试题或者笔记等相关资料,分享一下!感激不尽!(英语二自考00015教材翻译,2023年4月00015英语二自考真题?)很多朋友对这方面很关心,在职自考网整理了相关文章,供大家参考,一起来看一下吧!
本文目录一览:
谁有自考商务英语翻译试题或者笔记等相关资料,分享一下!感激不尽!
05355
商务英语翻译试卷
第1套
I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)
1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture.
A. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。
B. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损害。
C. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。
D. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏。
2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller").
A. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。
B. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]之间于2002年3月7日订立。
C. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]之间于2002年3月7日订立。
D. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]订立。
3. Multinational bank's services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing banker's acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds.
A. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。
B. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。
C. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。
D. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。
4. Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of US$30,000 in favor of the Seller through a bank at export point so that the Seller may draw the sum in due time.
A. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款计30000美元,以便卖方及时提取款项。
B. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款计30000美元,以便买方及时提取款项。
C. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款共计30000美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。
D. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款30000美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。
5. China’s compliance with an intellectual-property accord is seen as a keen test of its sincerity in abiding by WTO rules.
A. 能否遵守国际知识产权协议视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。
B. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。
C. 能否遵守国际知识产权协议已经视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。
D. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。
6. The new prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk demand, plentiful jobs, and increased living standards.
A. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。
B. 新的繁荣可能表现为持续时间较长的旺盛需求、大量的就业机会,生活水平也得到了提高。
C. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了提高。
D. 新的繁荣表现为一段持续时间较长的旺盛需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。
7. Shippers are requested to note particularly the exceptions and conditions of this bill of lading with reference to the validity of the insurance upon their goods.
A. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。
B. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。
C. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。
D. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。
8. The seller must supply the goods in conformity with the contract of sale, together with such evidence of conformity as may be required by the contract.
A. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。
B. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。
C. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。
D. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如另有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。
9. The home of your dreams awaits you behind this door. Whether your taste be a country manor estate or a penthouse in the sky, you will find the following pages filled with the world’s most elegant residences.
A. 打开门,等候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。
B. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间领地,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。
C. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住处供您选择。
D. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。
10. Unemployment in America (as of mid-1990) was running near 5.25 percent. That is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate.
A. 1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。
B. 1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。
C. 1990年年中美国的失业率近5.25%。以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。
D. 1990年年中美国的失业率近5.25%。以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。
II. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)
1. unfavorable balance of trade
2. bank portfolio
3. housing mortgages
4. barter trade
5. bills and forms
6. fiscal year
7. cargo insurance
8. carrying vessel
9. clean payment credit
10. clearance sale
11. accounting systems
12. comparative advantage
13. economic incentives
14. financial statements
15. bills of exchange
16. captioned goods
17. floating policy
18. international specialization
19. straight B/L
20. under separate cover
III. Translation Improvement from English to Chinese. For each English sentence, there is one or more errors in the translation provided. Please underline the error or errors, and then write the whole of your improved version in the space provided below. (20 points, 2 points for each)
1. 原文:Commercial business is very profitable, and most radio and TV stations depend on the income.
译文:商事很赚钱,大部分电台和电视台都靠这部分收入而生存。
改进译文:广告是很赚钱的生意,大部分电台和电视台都靠广告费收入而生存
2. 原文:Worry about the possibility of less severe, but still debilitating, recessions persisted, however.
译文:然而,关于会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退的担心仍然持续着。
改进的译文:然而,人们仍然担心会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退。
3. 原文:Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor.
译文:承包商依据适当的法律或分包合同在对拥有的任何权力不带成见的条件下,应该有权扣留或暂缓支付在不同情况下应由承包商支付给分包商的任何全部或部分金额。
改进的译文:在不影响按适用法律或分包合同享有任何权利的情况下,承包商有权扣留或暂缓支付承包商应付给分包商的全部或部分到期金额。
4. 原文:Business is a combination of all these activities: production, distribution and sale, through which profit or economic surplus will be created.
译文:商务指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过它们利润和经济盈余将被创造。
改进的译文:商务是指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过这些活动能创造利润和经济盈余。
5. 原文:Dickerson is an international marketing company specializing in fertilizers, chemicals, cocoa, pesticides, coal, agricultural products and many others.
译文:狄格森公司是一家国际营销公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、农产品以及许多其他产品。
改进的译文:狄格森公司是一家国际贸易公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、农产品以及许多其他产品
6. 原文:We regret the four of the items enquired for in your Fax are unfortunately not available for export.
译文:很遗憾,贵方传真所询商品有4项无货可供。
改进的译文:很遗憾,贵方传真所询的4项商品均无货可供。
7. 原文:Without making foreign direct investment commitments, firms can engage in international business through exporting and importing, licensing of non-affiliated foreign firms, sale of technology, foreign management contracts, and selling turnkey projects.
译文:若没有来自国外的直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公司的许可、技术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商务活动。
改进的译文:若没有对国外进行直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公司的许可、技术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商务活动。
8. 原文:The purpose of engineering is to create useful goods, to make them better, cheaper and more abundant.
译文:工程的目的是要创造有用的物品,使它们更好、更便宜、更充足。
改进的译文:工程的目的是要创造有用的物品,使其质量更好、价格更便宜、数量更充足。
9. 原文:It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.
译文:那时,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。
改进的译文:在这种情况下, 世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。
10. 原文:The Contract is in octuplicate, four in the Chinese language and four in the English language.
译文:本合同一式8份,中文4份,英文4份。
改进的译文:本合同一式8份,中英文版本各4份。
IV. Business letter Translation from English to Chinese (20 points)
SUNRISE GARMENT COMPANY
25 Dongfeng Boulevard, Tianjin 300026 P.R.C.
June 22, 2000
Ms. Margaret Zenger
Director, Purchasing Division
Pan America Farment, Inc.
529 Randaph Drive
New Orleans, Louisiana 70167
USA
Dear Ms. Zenger;
Thank you for your enquiry of June 5. We are pleased to know that you are interested in our raincoats.
Our Rainbow range is popular not only because of its light weight but also because the material used has been specially treated to prevent excessive condensation on the inside surface.
For the quantities you mention we are pleased to quote as follows:
100 Rainbow coats, men's, medium at $ 6.00 each $600.00
100 Rainbow coats, men's, small at $ 5.50 each $550.00
100 Rainbow coats, women's, medium at $ 5.00 each $500.00
100 Rainbow coats, women’s, small at $ 4.50 each $450.00
$2,100.00
Less 10 percent trade discount $210.00
FOB Xingang Tianjin $1,890.00
Freight $69.00
Insurance $14.50
$1,973.50
We will ship your order within three or four weeks after receiving it.
We feel you may be interested in some of our other products and enclose a descriptive booklet for your reference.
We look forward to receiving your order.
Sincerely,
Yi Yuan
Sales Manager
V. Contract translation from English to Chinese (20 points)
Any failure or delay in the performance by either party hereto of its obligations under this Agreement shall not constitute a breach hereof or give rise to any claims for damages if and to the extent that it is caused by occurrences beyond the control of the party affected, including, but without limiting the generality of the forgoing, acts of governmental authority, acts of god, strikes or concerted acts of workmen, fires, floods, explosions, wars, riots, storms, earth¬quakes, accidents, acts of a public enemy, rebellion, insurrection, sabotage, epidemic, quarantine restrictions, shortages of labour, materials or supplies, failures by contractors or subcontractors, transportation embargoes, failures or delays in transportation, rules, regulations, orders or directives of any government or any state, subdivision, agency or instrumentality thereof or the order of any court of competent jurisdiction.
参考译文:
本协议任何一方未能履行基本协议规定的义务或有所延误,如果是由于发生该方无法控制的事件所造成的,则在此范围内不构成对本协议的违反,也不得引起任何赔偿损失的要求。这类事件在不局限于上述一般概念的前提下包括:政府的行为,自然界的行为,工人罢工或联合行动、火灾、水灾、爆炸、战争、暴乱、风暴、地震、事故,社会公敌的行为,叛乱,起义,破坏,传染病,隔离控制,劳动力、原材料或物资短缺,承包者或分包者未履约,禁运、运输方面未能履约或延误,任何政府或国家、下属各部门、机构或组织的条例、规定、命令或指示,任何有管辖权的法院的命令
商务英语翻译
第1套 答案和参考译文
VI. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)
1. A 2. C 3. B 4. C 5. B
6. B 7. D 8. A 9. D 10. B
VII. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)
1. unfavorable balance of trade 贸易逆差
2. bank portfolio 银行资产
3. housing mortgages 住房按揭
4. barter trade 易货贸易
5. bills and forms 单据与表格
6. fiscal year 财政年度
7. cargo insurance 货物保险
8. carrying vessel 装货船只
9. clean payment credit光票付款信用证
10. clearance sale 清仓削价销售
11. accounting systems 会计制度
12. comparative advantage 比较优势
13. economic incentives 经济动机
14. financial statements 财务报表,财务决算,财政决算
15. bills of exchange 汇票
16. captioned goods 标题/上述货物
17. floating policy 统保单
18. international specialization 国际分工
19. straight B/L 记名提单
20. under separate cover 另函
英语二自考00015教材翻译,2023年4月00015英语二自考真题?
今天教务老师给大家收集整理了英语二自考00015教材翻译,2023年4月00015英语二自考真题的相关问题解答,还有免费的自考历年真题及自考复习重点资料下载哦,以下是全国我们为自考生们整理的一些回答,希望对你考试有帮助!
自考英语二教材答案自考通,燕园的练习册上都有,你可以到书店买本。
自考英语二课文翻译:批评性阅读
阅读纪实文学适合用批评性的阅读方法,因为在非文学类作品里,作者常常会提出某种观点或是寻求作者的态度。批评性的阅读方法系一种主动性很强的阅读方法。它涉及到的不仅仅是理解作者所说的话。批评性的阅读方法还涉及到质疑和评估作者所说的话,涉及到对于作者所说的话要形成你自己的观点。如果你想要成为一名有批评性思维的读者,在这里我列出一些你应该做到的。
仔细思考作者的写作背景。你可能正在读一篇与你的文化背景截然不同的作者缩写的文章。或者,你可能正在读一篇谢雨不同于你所处的时代的文章。不论哪种情况,你必须能搞清楚通史好好考虑你的价值观和态度与作者的不同之处。
合理质疑捉着所卓楚的论断。对于作者写出来的不要全盘接受。你在接受作者的观点之前,要确保作者提供了足够多的论据来支持其论点。你要仔细查看支持论断的事实`举例和统计数据。通史,你要查看作者是否参考了权威专家的著作。
把作者所写的内容和该题材其他著作做对比。看看作者所写的内容与改题材领域其他人所写的是否一致。如果有不一致之处,要仔细评估该处作者提供的论据。
认真分析作者所做的假设。假设指的是作者为了提出其论断所必须相信是正确的那些观点。在许多情况下,作者的假设都不是直接陈述出来的。这就意味着你必须通过仔细地阅读来找到作者的所做的那些假定。一旦你找到一个假设,你必须判断一下这个假设是否是合理的。
评估作者的引用来源。评估时,要确定这些来源是合适的。举例来说,如果作者写的是关于物理学上里程碑式的成就,那么爱因斯坦就是一个可靠的引用。第二,要确定这些引用是相关的。如果文章主题是诗歌,那么爱因斯坦这个例子就是不相关的。最后,如果作者所写的这个主题是当今局势,那就一定要确保引用来源也是当前的。例如,如果作者讨论的是物理学当今的学科知识情况,那么20世纪早期爱因斯坦的研究可能就不太合适了。
识别作者可能带有的偏见。有关美国政治的书面论述可能因作者是共和党人换货是民主党人迥然而异。写出来的文章可能会很好的反映出作者的偏见态度和立场。你需要在阅读作者的文章的过程中考虑到其可能带有的偏见。这也就是说,要有持保留态度看待作者所写的文章。
通过做一个有批判性的读者,你会成为一个更加有见识和学问的人,并可能适当的改变你自己的观念。
【注】我还有其他的文章的翻译,要吗?也是英语二的,2012年版的
山东自考英语(二)使用哪种教材,哪儿能下载2009年4月山东自考?山东自考英语(二)使用哪种教材
高远编,英语二,高等教育出版社
自考00015英语是什么意思?是一种英语等级吗?英语二是自考本科段的公共课,就是必须通过的意思,教材是上下两册,两本的内容都要考到。但自学考试允许考生用三门选修课成绩代替英语二,只是没有英语二的成绩就不能申请学位了。大部分地区允许用相同等级的英语证书来免考英语二,但不是所有地区的规定都是一样的,比方长沙可以用大学英语四级或公共英语三级替代英语二,但有的地区大学英语四不能免考英语二,所以你的问题应该直接去自考办咨询才是靠谱的。
自考/成考有疑问、不知道自考/成考考点内容、不清楚当地自考/成考政策,点击底部咨询官网老师,免费领取复习资料:
在职自考网
自考旅游英语教材翻译,自考旅游英语选读重点?
今天教务老师给大家收集整理了自考旅游英语教材翻译,自考旅游英语选读重点的相关问题解答,还有免费的自考历年真题及自考复习重点资料下载哦,以下是全国我们为自考生们整理的一些回答,希望对你考试有帮助!
实用旅游英语口语带翻译在旅游业不断发展的过程中,旅游英语的对外交往逐渐受到了人们的重视。我精心收集了实用旅游英语口语带翻译,供大家欣赏学习!实用旅游英语口语带翻译1如何表达感觉不舒服第一句:I feel sick.我感觉不舒服。A: You look pale. Are you OK?您脸色发白,没事吧?B: I feel sick. I’m going to throw up.我不太舒服,我想吐。A: Do you? Let me get the airsick bag ready.是吗?我帮您准备好呕吐纸袋。第二句:Do you have any pills for airsickness?有治晕机的药吗?A: I see your seat light is on. May I help you?我看到您的座位灯亮了,我能帮您吗?B: I’ve had a bad headache. Do you have any pills for airsickness?我头痛得厉害,有治晕机的药吗?相关表达:旅途中由于疲劳,有时会感觉不舒服,尤其是在乘坐飞机时,经常会有晕机的情况发生,这时最好向乘务员说明。sick除了有“生病的”意思外,也有“想呕吐”的意思,如果您直接表示想呕吐,最好用vomiting或者throwing up。实用旅游英语口语带翻译2如何使用机内设备第一句:Could you please tell me how to turn on the radio?请您告诉我怎么开收音机,好吗?A: Excuse me!劳驾!B: Yes, what can I do for you?我能帮您什么?A: Could you please tell me how to turn on the radio?请您告诉我怎么开收音机,好吗?B: Oh, this is the button to turn on and off, and the one to the right is for changing channels; you can adjust volume using up and down.哦,这是开关钮,右边的键是调频道的,您可以按上下键调节音量。第二句:I’m having trouble with my chair.我的椅子调不好。A: Excuse me, Miss. I’m having trouble with my chair.打扰一下,小姐。我的椅子调不好。B: Let me see. I’ll push the button, and you pull it forward, please.让我看看,我开按按钮,你向前推。A: May I unfasten my seatbelt, now?我现在可以解开安全带吗?B: Yes, sir. But we suggest that you wear it loosely buckled.可以,先生。但是我们建议您系着安全带,把扣扣得松一点。其他表达法:如果不清楚怎么使用设备时可以问乘务员,或者像乘务员说明自己的要求等,相关的表达可能还会涉及到以下方面,比如说 May I have a blanket? 我能要个毯子吗?This headset doesn’t work. 这个耳机不好用。May I use my computer in the cabin? 我能在飞机上使用计算机吗?Do you sell duty-free goods on the flight? 你们飞机上卖免税商品吗?实用旅游英语口语带翻译3如何请人照看行李第一句:Could you keep an eye on my luggage?你能帮我照看一下行李吗?A: Jenny, could you keep an eye on my luggage? I’m going to the washroom.珍妮,你能帮我照看一下行李吗?我去下洗手间。B: Go ahead. I’ll look after it.去吧,我来照看。第二句:I wouder if you could help me look after the suitcase for a while.你能暂时帮我照管一下皮箱吗?A: Excuse me. I wonder if you could help me look after the suitcase for a while. I’m going to get some water.请问我能暂时帮我照管一下皮箱吗?我去打点水。B: Go ahead.去吧!相关表达:请求别人照看东西,英文用keep an eye on,相当于中文的“稍微照看一下”,而take care of 则是“细心保管”的意思。应注意的是,在公共场合行李不要交给不认识的人看管。
实用旅游英语口语带翻译在旅游业不断发展的过程中,旅游英语的对外交往逐渐受到了人们的重视。我精心收集了实用旅游英语口语带翻译,供大家欣赏学习!实用旅游英语口语带翻译1如何表达感觉不舒服第一句:I feel sick.我感觉不舒服。A: You look pale. Are you OK?您脸色发白,没事吧?B: I feel sick. I’m going to throw up.我不太舒服,我想吐。A: Do you? Let me get the airsick bag ready.是吗?我帮您准备好呕吐纸袋。第二句:Do you have any pills for airsickness?有治晕机的药吗?A: I see your seat light is on. May I help you?我看到您的座位灯亮了,我能帮您吗?B: I’ve had a bad headache. Do you have any pills for airsickness?我头痛得厉害,有治晕机的药吗?相关表达:旅途中由于疲劳,有时会感觉不舒服,尤其是在乘坐飞机时,经常会有晕机的情况发生,这时最好向乘务员说明。sick除了有“生病的”意思外,也有“想呕吐”的意思,如果您直接表示想呕吐,最好用vomiting或者throwing up。实用旅游英语口语带翻译2如何使用机内设备第一句:Could you please tell me how to turn on the radio?请您告诉我怎么开收音机,好吗?A: Excuse me!劳驾!B: Yes, what can I do for you?我能帮您什么?A: Could you please tell me how to turn on the radio?请您告诉我怎么开收音机,好吗?B: Oh, this is the button to turn on and off, and the one to the right is for changing channels; you can adjust volume using up and down.哦,这是开关钮,右边的键是调频道的,您可以按上下键调节音量。第二句:I’m having trouble with my chair.我的椅子调不好。A: Excuse me, Miss. I’m having trouble with my chair.打扰一下,小姐。我的椅子调不好。B: Let me see. I’ll push the button, and you pull it forward, please.让我看看,我开按按钮,你向前推。A: May I unfasten my seatbelt, now?我现在可以解开安全带吗?B: Yes, sir. But we suggest that you wear it loosely buckled.可以,先生。但是我们建议您系着安全带,把扣扣得松一点。其他表达法:如果不清楚怎么使用设备时可以问乘务员,或者像乘务员说明自己的要求等,相关的表达可能还会涉及到以下方面,比如说 May I have a blanket? 我能要个毯子吗?This headset doesn’t work. 这个耳机不好用。May I use my computer in the cabin? 我能在飞机上使用计算机吗?Do you sell duty-free goods on the flight? 你们飞机上卖免税商品吗?实用旅游英语口语带翻译3如何请人照看行李第一句:Could you keep an eye on my luggage?你能帮我照看一下行李吗?A: Jenny, could you keep an eye on my luggage? I’m going to the washroom.珍妮,你能帮我照看一下行李吗?我去下洗手间。B: Go ahead. I’ll look after it.去吧,我来照看。第二句:I wouder if you could help me look after the suitcase for a while.你能暂时帮我照管一下皮箱吗?A: Excuse me. I wonder if you could help me look after the suitcase for a while. I’m going to get some water.请问我能暂时帮我照管一下皮箱吗?我去打点水。B: Go ahead.去吧!相关表达:请求别人照看东西,英文用keep an eye on,相当于中文的“稍微照看一下”,而take care of 则是“细心保管”的意思。应注意的是,在公共场合行李不要交给不认识的人看管。
自考/成考有疑问、不知道自考/成考考点内容、不清楚当地自考/成考政策,点击底部咨询官网老师,免费领取复习资料:
以上就是在职自考网为大家带来的谁有自考商务英语翻译试题或者笔记等相关资料,分享一下!感激不尽!(英语二自考00015教材翻译,2023年4月00015英语二自考真题?),希望能帮助到大家!
免责声明:文章内容来自网络,如有侵权请及时联系删除。